· 

英語の見積書で悩まない!3つのコツで食品輸出を実現

 

 

海外のバイヤーから「Offer sheet(オファーシート)」や「Quotation(クォーテーション:見積書)」を求められ、「英語の書類って何を書けばいいの?」「難しそう……」と感じたことはありませんか?

   

せっかく自社の商品に興味を持ってもらえたのに、書類の壁だけでチャンスを逃してしまうのは、とてももったいないことです。

  

じつは、輸出は「国内取引の延長線上」にあるものです。

  

北海道から沖縄に荷物を送るのと、沖縄から台湾に送ることに、本質的な違いはありません。

  

この記事では、海外取引の見積書に必要な知識を3つのポイントに絞って解説します。

  

読み終わるころには、英語の書類作成への不安が和らぎ、海外展開への第一歩を踏み出せるようになるはずです。

  

 

【この記事でわかること】

 

  Offer sheet」と「Quotation」の役割の違い

 

  英語の見積書に必ず記載すべき重要項目

 

  英語が苦手でも輸出を実現できる方法 

 


1.「Offer sheet」と「Quotation」の違いを知る


 

まず、用語の違いを整理しましょう。

 

どちらも「取引条件の提示」ですが、意味合いが少し異なります。

 

Quotation(クォーテーション)   

・日本語の「見積書」に最も近い言葉

・品質・価格・納期などの条件を具体的に明記した書類

・まず最初に作成するもの

 

 

Offer(オファー)

・「契約の申し込み」という側面が強い

・交渉の中でやり取りされる提案全般を指す

Quotationをベースに交渉が始まる

 

相手から別の条件を提案された場合は「カウンターオファー(反対申込み)」と呼びます。

 

初めての商談であれば、まず正確な「Quotation」を作成し、そこから交渉(オファーのやり取り)が始まると覚えておけば大丈夫です。 

 


2.見積書に盛り込む「必須項目」


 

国内の見積書と大きく異なるのは、「どこで商品を引き渡し、どの費用をどちらが負担するか」を明確に書かなければならない点です。

 

このルールを「インコタームズ(貿易条件)」といいます。

 

英語の見積書には、以下の項目を盛り込みましょう。

 

・商品詳細(Description of Goods):

品名・品番・型番など

 

・数量(Quantity):

ケース数・重量など

 

・単価と金額(Unit Price / Amount):

使用通貨(円・ドルなど)も明記

 

・決済条件(Terms of Payment):

電信送金・信用状など

 

・インコタームズ(Incoterms):

最重要項目のひとつ 下記参照

 

・納期(Delivery):

いつまでに発送できるか

 

・梱包条件(Packing):

ケースのサイズ・重量・入数など

 

・有効期限(Validity):

その価格がいつまで有効か

 

・原産国(Country of Origin):

Japan」と記載

 

 

 

【インコタームズとは?】

「どこまでの費用と責任を売り手が持つか」を定めた国際ルールです。

 

 

代表的な条件:

 

FOB(本船渡し):

日本の港で船に積み込むまでの費用を輸出者が負担する条件

 

CIF(運賃保険料込):

相手国の港までの運賃と保険料を輸出者が負担する条件

 

 

ケースのサイズ(縦・横・高さ)や総重量は、国内取引以上に正確な記載が求められます。相手側が輸送コストを計算するために使うためです。

 

こうした情報をしっかり記載した見積書を出すことで、相手からの信頼度が上がり、商談がスムーズに進みます。  

 


3.英語や専門知識の壁は「プロ」と「ツール」で突破する


 

「英語で書かなければならない」というプレッシャーは大きいですが、全てを自社で完璧にこなす必要はありません。

 

 

①間接輸出という選択肢:

国内の輸出商社に販売し、商社が海外バイヤーとやり取りをする方法です。

 

この場合、見積書は商社宛てに日本語で作成するだけでよく、言語の負担が大幅に軽減されます。

 

商社は「盾」や「クッション」のような役割を果たしてくれます。

 

 

②直接輸出したい場合に使える支援ツール:

 

FCPシート(展示会・商談会シート):

農林水産省が推奨するツール。バイヤーが知りたい情報を1枚にまとめられ、見積書の基礎データとして活用できます。

 

GFP(農林水産物・食品輸出プロジェクト):

輸出に関する相談窓口。専門家からアドバイスを受けられます。

 

SNS・翻訳ツールの活用:

メールよりもSNSでカジュアルにやり取りするケースが増えています。

翻訳機能も充実しており、初期の意思疎通には十分です。

 

まとめ


 いかがでしたでしょうか?

国内市場が縮小していく中で、成長が見込まれる海外市場へ目を向けることは、経営の安定につながります。

海外では日本食へのニーズが日々高まっており、国内よりも高い価格で取引できる事例も少なくありません。

 

見積書の作成でつまずくのは、それだけ真剣に輸出に取り組もうとしている証拠です。

 

為替リスク・輸送リスク・不払いリスクといった不安も、事前の信用調査・海上保険・貿易保険などで対処できます。

食品特有の規制(添加物・ラベル表示・衛生基準など)も、一つずつ整理していけば必ずクリアできます。

 

「何から始めたらいいかわからない」というときは、一人で抱え込まずにご相談ください。

 

見積書の作成代行・契約書のリーガルチェック・商談のアドバイスなど、行政書士として伴走支援いたします。

まずはお気軽にご相談ください。

 

 

お問い合わせは、下記からお願いします。

 

24時間以内に回答いたします。

 

行政書士には守秘義務がありますので、お問い合わせが公開されることはありません。